Начало > Събития

Представяне на българското издание на книгите на Ришард Капушчински

09/03/2016

Кога: 9 март 2016 г., сряда, 18.00 ч.
Къде: Литературен клуб „Перото“, НДК, пл. „България“ № 1, вход свободен
Организатори: Полският институт в София  съвместно с Издателство СОНМ

Kнигата излиза с подкрепата на Полския институт в София

РИШАРД КАПУШЧИНСКИ: „АВТОПОРТРЕТ НА РЕПОРТЕРА”, „ СТРЕМИТЕЛНИЯТ ХОД НА ИСТОРИЯТА. ЗАПИСКИ ЗА XX И XXI ВЕК”, „ДРУГИЯТ” 

Превод – Благовеста Лингорска
Издателство СОНМ, 2015

Водещ: д-р Марин Бодаков – редактор в отдел „Литература“ на вестник „Култура“.

Книгата ще представят:  проф. д-р Минка Златева – редактор на книгата, автор на предговора, преподавател във Факултета по журналистика и масови комуникации на Софийския университет  и преводачката Благовеста Лингорска.  

Видеовръзка с Варшава ще Ви срещне с полската редакторка Кристина Стрончек.

Ришард Капушчински (1932-2007) – най-изтъкнатият писател измежду полските репортери, публицист, поет и фотограф, наричан „цар на репортажа“.  Aвтор на 26 книги, основно в областта на репортажа. Най-често превежданият полски автор (заедно със Станислав Лем). От 1962 е постоянен кореспондент на Полската агенция  по печата в Африка, Латинска Америка и Азия. Документира рухването на императорската власт в Етиопия и Иран. Посетил е Индия, Афганистан и Пакистан, Китай и Япония. Периодът, прекаран в Африка, е начало на разцвета на репортерската му работа. Бил е в Кавказ, 5 години прекарва в Чили, Бразилия, Мексико и Боливия, по-късно пътува в Ангола, Иран, Етиопия.

     Той е лауреат на четиридесет награди и отличия. Избран от журналистическата гилдия за Журналист на века в допитването на месечното списание Press.

     В България излизат книгите му: „Шахиншахът” (1990), „Империята” (1994), „Лапидарии” (1998), „Футболната война”, „Още един ден живот”, „Абанос” (2001), „Пътешествие с Херодот“ (2008). Преводът им е дело на Благовеста Лингорска.

„Моята работа е призвание, мисия. [...] Най-често бих определил своята професия така: да бъдеш преводач. Само че не преводач от един език на друг – а от една култура на друга култура [...] Проблемът е в това, да успеем да създадем между културите отношения не на зависимост и подчинение, а на разбирателство и партньорство. Само тогава съществува шансът в нашето човешко семейство съгласието и доброжелателността да вземат връх над всяка враждебност и конфликти. В своята малка, миниатюрна област бих искал да допринеса за това и ето защо – пиша.“ (Ришард Капушчински, „Автопортрет на репортера“)

Към новина: 07/02/2016 Представяне на българското издание на книгите на Ришард Капушчински


2006 (cc) Creative Commons License. A project of the Centre for Advanced Study, financed by Bulgarian Ministry of Science and Education.
Created by Netage.bg.